Iword and the sound of creation5/16/2023 ![]() ![]() With our spiritual gifts comes the perfect combination of abilities that empower the gift, the love that keeps the gifts focused on others, and the “safety controls” that keep it from doing damage unwittingly. ![]() It’s a combination of the Greek verbs translated as “to save” and “to control.” Its basic meaning would be “safe control” or “wholesome control”-perhaps even “control that saves.” Sophronismos is the unique Greek word used to describe the spirit of a “sound mind” that is given to us with our gift. Diotrephes misused his gift, failing to use the spirit of love ( 3 John 1:9). Were it not for the reflection in us of the unilateral and sacrificial love of our Redeemer, these supernatural gifts could be misused, distorted, and abused for personal glory. Again, “love” is not the gift but part of the character of our Lord Jesus and the fruit of the Holy Spirit. Whatever the Holy Spirit has gifted us with upon our entrance into His kingdom ( 1 Corinthians 12:11), He has also given the necessary power to implement and use that gift. All the twice-born are given “the power that worketh in us” ( Ephesians 3:20). God’s gift (whatever it may be) comes with dunamis-the innate ability to carry out the gift. His gift has power, love, and a “sound mind.” God’s gift does not function well if we are too timid to use it. The Greek word deilia, translated as “fear,” stresses timidity or cowardice as opposed to terror. In the previous verse, Paul insisted that Timothy “stir up” the gift that he had received and use it as it was intended because God did not give us a “spirit of fear.” This little verse is full of information. Happy reading, everybody.“For God hath not given us a spirit of fear but of power, and of love, and of a sound mind.” ( 2 Timothy 1:7) If you have any other examples of onomatopoeia or onomatopoetic effects, I hope you’ll share them with me in the comment section below. In this way, his poem shows how onomatopoeias align the sounds of the world out there with the words that we use to understand that world. ![]() But by placing them in sequence within the stanza, Williams brings forth a surprising sound that is BOTH natural and linguistic. Instead, they work like normal words: they are arbitrary sounds for two different concepts. The words themselves-soft and coal-would never be considered onomatopoeia. But Williams’ metaphor stretches into the realm of onomatopoeia in the repetition of the last lines: “soft coal, soft coal, soft coal!”, which mimics the chuffing of a coal-fired steam train. Williams’s speaker is listening to the engine of a train here, which takes in “soft coal” in the same way that we inhale oxygen to breathe. Does this mean that some words DO have a natural relationship to the world out there? But instead of making or using arbitrary words to signify some unrelated thing (like a pencil), when we speak in onomatopoeias, we are using words that sound like the things they describe. The literary term for these kinds of words is “ onomatopoeia,” from the Greek words “onoma,” meaning name, and “poiein” meaning to make. What about a word like boom, or chuckle, or hiccup, or cock-a-doodle-do? These words seem to mimic what they represent out there in the world-the sounds of explosions, of laughter, of hiccups, and of roosters. They replace that natural world with a series of arbitrary sounds and signs that help up to process it.īut wait a second. Otherwise, we’d all be speaking the same language! Word don’t mimic the natural world. And again, there is nothing inherently bleistift-y or lápiz-y or pēnsila-y about a pencil.Īs the great linguist Ferdinand de Saussure observed over a century ago, there is never a singular, natural relationship between a word and the concept that it signifies. And is Spanish it is “lápiz.” And in Bengali it is পেন্সিল. In German, this same thing is referred to as a Bleistift.
0 Comments
Leave a Reply. |